Haibun Road : a haibun weekly challenge (wk 4)

This week’s Basho’s Road Haibun Challenge

A haibun is one paragraph followed by one haiku. This week we start the journey with Basho’s fifth and sixth paragraph but he didn’t accompany it with a haiku. Use any bit (word, phrase, concept) as the inspiration of your own haibun (one paragraph and a haibun) or up to two paragraphs relating a local myth.  Sam Hamill translated Basho’s 5th & 6th paragraph.

“The second year of Genroku, I think of the long way leading into the Northern Interior under Go stone skies. My hair may turn white as frost before I return from those fabled places — or maybe I won’t return at all.  By nightfall, we come to Soka, bony shoulders sore from heavy pack, grateful for a warm night robe, cotton bathing gown, writing brush, ink stone, necessities. The pack made heavier by farewell gifts from friends. I couldn’t leave them behind.
Continuing on to the shrine at Muro-no-Yashima, my companion Sora said, “This deity, Ko-no-hana Sakuya Hime, is Goddess of Blossoming Trees and also has a shrine at Fuji. She locked herself inside a fire to prove her son’s divinity. Thus her son was called Prince Hohodemi (Born of fire) here in Muro-no-Yashima (Burning Cell). And that’s why poets here write of smoke, and why the locals despise the splotched konoshiro fish that reeks like burning flesh. Everyone here knows the story.”


What is a haibun?

A haibun is a short prose paragraph followed by a haiku/senryu. The paragraph can be one’s thoughts, a travel journal, a diary entry, an essay or even a short story. Basho, a monk in Japan, wrote the first haibun in 1690. I liken it to impressionism: it’s something you capture in the moment through writing, fleeting as the moment changes, imperfect but authentic.

I’m inviting you to write a short paragraph and a haiku inspired by the prompt. The inspiration may be a word, a phrase, a sentence or the whole paragraph from the prompt. One person might take “time to sweep the cobwebs from my broken house” and write about an abandoned building.
Another person may be inspired by the haiku. Another person may take the word “rambling” to describe their most recent travel. Go with whatever inspires you.

In case you are interested this is a audio reading from Basho’s “Narrow Road to the North” in Japanese by kaseumin (first audio of 5; Chapters 1 thru 9) made available through the Gutenberg Project

Haibun Challenge parameters

There is no right or wrong although there are a couple rules.

  • One paragraph followed by one haiku/senryu.
  • Paragraphs can be short or long (but please don’t make one paragraph book length!)
  • Haiku/senryu should be 5/7/5 syllables or pretty close. 3, 5 and 7 are numbers with special meaning in Japanese culture so that’s probably how the form arose.
  • To share what you’ve written, add a pingback or paste your link in the comments and tag your post “haibun road”.It’s moderated due to spam and to avoid people’s contribution ending up in the spam folder so your link won’t show up right away but should show up within 24 hours. I will check regularly for them but I have a real life too so be patient please.

I hope next week to do a round up of everyone’s contributions. I also hope to do this weekly, posting it on Mondays (late Mondays, not early! so look for it in the evenings Arizona time between 11pm and midnight. I am not a morning person. ). I was going to do it on Saturdays but it turns out it’s not a good evening for me. I may be fiddling about until I find a day that works consistently so keep an eye out. In any case, you will always have a week to come up with a haibun.

I’ll write a haibun for this challenge too tomorrow. I figure why write haibun alone? It’s always more fun to share a journey with companions.I hope you will join me and look forward to your writing:


Matsuo Bashô: Oku no Hosomichi (Nine Translations of the Opening Paragraph), Bureau of Public Secrets

Japanese Poetic Diaries by Earl Miner (Editor, Translator)

Matsuo Bashō’s haiku poems in romanized Japanese with English translations
pdf Editor: Gábor Terebess (Hungary)

Basho’s Narrow Road: Spring and Autumn Passages (Rock Spring Collection of Japanese Literature) (translator : Hiroaki Sato)

A Haiku Journey: Bashos Narrow Road to a Far Province (Illustrated Japanese Classics) (translator: Dorothy Britton)

Classical Japanese Prose: An Anthology (translator: Helen Craig McCullough)

On Love and Barley: Haiku of Basho (Penguin Classics) (translator: Lucien Stryk)

audio readings from Basho’s “Narrow Road to the North” in Japanese by kaseumin

Classical Japanese Prose: An Anthology On Love and Barley: Haiku of Basho (Penguin Classics)

Links are to the books on Amazon (I’m an affiliate but it’s also easy to find book titles there).

You can use the Amazon search bar to do any search at Amazon

As an Amazon affiliate, I may earn a fee if you click on the above links and buy something. This does not affect your price which remains the same. Amazon disclosure: “We are a participant in the Amazon Services LLC Associates Program, an affiliate advertising program designed to provide a means for us to earn fees by linking to Amazon.com and affiliated sites.”